Posted tagged ‘ghio ghiavolo’

Altro che Godzilla

febbraio 5, 2009

Posto questo filmato, che era sfuggito al mio studio approfondito del Nido Del Cuculo

Annunci

La guerra chimica

novembre 22, 2008

Tranquilla notte di novembre. In un parcheggio di Montecatini, un gruppo di amici appena usciti da un ristorante sta decidendo in quale pub andare. Due delle quattro ragazze presenti hanno freddo e decidono di entrare nell’automobile del ragazzo di una delle due, per riscaldarsi un po’. Le ragazze entrano in auto, ignare di quello che di lì a poco rischieranno di subire. Lorenzo, fidanzato di una delle due e possessore dell’auto, ha in mente un piano per attentare all’incolumità delle fanciulle, e intende così realizzarlo:

“Oh ragazzi, le due Giulie sono entrate nella mia macchina. Madonna che movimento di stomaco che c’ho, ora gli apro uno sportello e gli ci cao dentro, così ci schiantano dal puzzo…tra l’altro è anche la mia macchina, ma chi se ne frega! Domani la lavo!”

Sarà riuscito a mettere in pratica il suo piano criminale? Solo le cronache giudiziarie sapranno rispondere a questo enigma.

L’Undicesimo Comandamento

novembre 7, 2008

Una calda mattina dell’estate 2008, il Signore Onnipotente scese a diffondere il Verbo in terra, sotto forma di imbianchino pontederese della Ditta Lollini, e disse:

“Una botta, di norma, si dà anche ar maiale con la parrucca“.

Ringrazio Diego Lollini, mitico compagno di studi, per avermi reso partecipe di una così significativa massima, pronunciata da un dipendente di suo padre.

The chronicles of BERTINI – Capitolo 2

ottobre 31, 2008

Iniziando questa saga [leggasi SEGA,  per quelli che lo conoscono e sanno di cosa parlo] sul BERTINI mi ero imposto di non bruciarmi tutti gli episodi chiave nel giro di poco tempo…la tentazione è tuttavia molto forte e infatti non ho saputo resistere: dopo appena due giorni dalla pubblicazione del primo episodio vi regalo il secondo, sicuro della vostra sete di conoscenza che si sarà inevitabilmente sviluppata dopo l’apprendimento degli avvenimenti polacchi.

Immaginandoci dunque di spostarci dalla desolata e contesa landa nordica alla ben più vicina e conosciuta Pistoia, ecco che il nostro cantore inizia a narrare le epiche gesta:

“…quella famosa vorta che tornando dal Vis Pathè (era ir periodo in cui ogni settimana si andava ar Vis Pathè a vedere quarche firmaccio orrendo scerto dal Lippi)…mi fermai a piscià nella piazzola dell’autostrada all’artezza di Serravalle Merdoiese…erano circa le 4 der mattino (andava di moda vedè lo spettaolo dell’una di notte…DIO MERDA)…ed era un freddo che si moriva…così che risalendo in macchina dissi: DIO MERDA CHE FREDDO! SON ITO A PISCA’ E CIO’ TROVA LA FILA: CIAVEO UN PINGUINO DAVANTI E UNA MARMOTTA CHE SCARTAVA LA CIOCCOLATA DI DIETRO!

[rimarchevole è la funzione vocativa del Dio Merda: a volta sembra che il nostro poeta si rivolga direttamente ad esso, come se avesse un rapporto privilegiato con la divinità..alla quale egli si rivolge anche nei momenti di intimità e rilassatezza come una pisciata lungo l’A11]

Ragazzi…non è che l’inizio: aspettatevene delle belle!

La direzione chiede gentilmente di non inviare continuamente mail agli amministratori del sito con richieste di pubblicazioni di aneddoti bertiniani. Essa si è fatta carico delle richieste e soddisferà a tempo debito e nella maniera più consona possibile i desideri dei lettori inerenti questa sezione.

Il traduttore di canzoni (2)

ottobre 18, 2008

I tempi finalmente sono maturi ed è arrivato momento di tradurre il tormentone dell’estate: “I kissed a girl“, della grandissima (zoccola, principalmente) Katy Perry. Il testo non è così semplice come la melodia tende a farci pensare e, ascoltando la traccia al contrario, si può nitidamente sentire la Katy affermare (in slang inglese): “This song is a very big cazzat! It makes me cacare! How caz do you like this?”.

I Kissed A Girl – Ho Baciato Una Ragazza

This was never  the way i planned, not my intention.
i got so brave, drink’n Hen, lost my discretion.
It’s not what i’m used to, just want to try you on.
i’m curious, for you, caught my attention.

Ciò non era mai il senso che progettassi, la non mia intenzione, ho ottenuto così coraggioso, gallina del drink, ha perso la mia discrezione. Non è a che cosa sono usato, voglia appena provarti sopra. Sono curioso, per voi, ha interferito la mia attenzione.

I kissed a girl, and I liked it.
The taste of her cherry chapstick.
I kissed a girl, Just to try it.
I hope my boyfriend don’t mind it.
It felt so wrong, It felt so right.
Don’t mean i’m in love tonight.
I kissed a girl, And I liked it.

Ho baciato una ragazza, e la ho gradita. Gusto del suo chapstick della ciliegia. Ho baciato una ragazza, Per provarlo appena. Spero che il mio ragazzo non se lo occupi. Ha ritenuto così errato, Ha ritenuto così di destra. Non significhi che sono stasera nell’amore. Ho baciato una ragazza, e lo ho gradetto.

No, I don’t even know your name, it doesn’t matter.
Your my experimental game, just human nature.
It’s not what good girls do, not how they should behave.
My head gets so confused, hard to erase.

No, neppure non conosco il vostro nome, esso non importo. Il vostro mio gioco sperimentale, appena natura umana. Non è che cosa le buone ragazze fanno, non come dovrebbero comportarsi. La mia testa ottiene così confusa, per cancellare duro.

Us girls we are so magical,
Soft skin, red lips, so kissable,
Hard to resist, so touchable.
To good to deny it.
Ain’t no big deal,
It’s innocent.

Noi ragazze siamo così magiche, pelle molle, labbra rossi, così baciabile, duri resistere a, così palpabile. Alla merce negarla. Non c’è non nessun gran cosa, Il relativo innocente.

Ringrazio Yahoo Babel Fish per la traduzione dall’inglese: avrebbe tradotto meglio la mi’ nonna, che ha fatto solo la prima elementare e non sa scrivere nemmeno in italiano. In sostanza, ecco quello che vorrei dire alla cantante: cara Katy, se tu ‘ssei buha dillo, ma un c’era bisogno tu ci facessi una canzone sopra e tu ci sbudellassi le palle tutta l’estate con codesto riff finto-rock finto-pop. la prossima volta che hai una puttanata da dire, fai come tutti: datti alla politica.